Бюро перекладів IT-текстів

buro perkladiv Kharkiv Ukraine

Інформаційні технології досить міцно впровадилися в різні галузі життя людини. Сьогодні послуги професійного перекладу IT-текстів потрібні не лише у вузькоспеціалізованих компаніях, оскільки технології активно використовуються в банках, медицині, на виробництві та навіть у фермерстві. Наше бюро перекладів IT-текстів у Запоріжжі http://lcm-company.com/translate забезпечує якісне та швидке виконання поставлених завдань будь-якого обсягу.

Ми спеціалізуємося:

  • на перекладі корпоративних сайтів, сторінок інтернет-магазинів;
  • документів поставки та посібників до різних IT-продуктів;
  • інтерфейсів комп’ютерних програм;
  • маркетингових матеріалів;
  • офіційної документації тощо.

У бюро працюють досвідчені ІТ-перекладачі, які здатні на професійному рівні перекласти будь-які тексти IT-тематики.

Особливості роботи бюро перекладів IT-текстів у Запоріжжі (Україна)

IT translating – послуга досить специфічна. Багато в чому це пов’язано з тим, що в даному перекладацькому напрямку важливо зважати на велику кількість нюансів:

1. У ІТ-галузі відсутня усталена загальноприйнята термінологія українською мовою. Програмування належить до міжнародної категорії, в якій головну роль відіграє англійська мова. Нові терміни та поняття в галузі з’являються щорічно. Тому під час перекладу термінів дуже важливо брати до уваги загальний контекст.

2. В українській та російській мовах величезна кількість ІТ-термінів просто запозичені (зокрема абревіатури). Під час перекладу дуже важливо забезпечувати повне розшифрування всіх абревіатур з урахуванням цільової аудиторії, яка використовуватиме переклад.

3. Перекладач зобов’язаний добре розуміти різницю між реальними термінами та сленгом, якого в україномовному ІТ дуже багато. Наші айтішники часто називають «мітінгом» звичайні зустрічі, використовують комп’ютерний та IT-сленг у документах. Під час перекладу важливо знаходити відповідну термінологію, щоб унеможливити неточності у готовій роботі.

4. Англомовні ІТ-тексти характеризуються високим рівнем термінологічності. Звичайний перекладач без досвіду роботи з такими документами та статтями може просто не впоратися з поставленим завданням.

Наше бюро перекладів ІТ-текстів тісно співпрацює з розробниками, представниками українських та міжнародних ІТ-компаній. Це допомагає нам правильно розуміти контекст кожного завдання, зберігати єдність термінології у процесі перекладу, гарантувати результат високої якості.

У компанії ви також можете скористатись послугами нотаріального засвідчення IT-перекладів у разі потреби. Звертайтесь!

1 1 1 1 1

E-mail
Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter